تبليغاتX
منو رها کن از این فکر تنهایی

منو رها کن از این فکر تنهایی

روزي دروغ به حقيقت گفت : مــــيل داري با هم به دريـــا برويم و شنـــا کنيم ، حقيقــت ساده لــوح پذيرفت و گول خورد . آن دو با هم به کنار ساحل رفتند ، وقتي به ساحل رسيدند حقيقت لباسهايش را در آورد . دروغ حيلــــه گـــر لباسهاي او را پوشيد و رفت . از آن روز هميشه حقيقت عــــريان و زشت است ، اما دروغ در لبــــــاس حقيقت با ظاهري آراسته نمايان مي شود

+85/06/27 هیلدا | |

One person wrote a letter to his wife, Dear Sweet Heart I can't send my salary this month, so I am sending 100 kisses. You're my sweetheart His wife replied back after some days to her husband: Dearest sweetheart Thanks for your 100 kisses, I am sending the expenses details. 1. Milk man was agreed on 2 kisses 2. Teacher agreed on 7 kisses 3. Our house owner is coming every day and taking two or three kisses of mine 4. Vegetable and food shop keeper was not agreeing with kisses only, so I have given some other items to him........... 5. Others 40 kisses Please don't worry for me, I have balance 35 kisses and I hope I can complete this month. Shall I plan same way for next months, Please advise????????? Your Sweet Heart

+85/06/18 هیلدا | |

                                         

                                         

                                      Hilda

   

+85/06/17 هیلدا | |

 1- توماس اديسون از تاريکي وحشت داشت

 2- صداي اردک اکو ندارد

 3- چشمهاي شتر مرغ از مغزش بزرگتر است

 4- مورچه ها نمي خوابند

 5- الفباي مردم هاوايي 12 حرف دارد

 6- کد کشور روسيه 007 است

 7- اگر سر سوسک را قطع کنند براي چند هفته زنده مي مينند

 8- ارتفاع برج ايفل در سرما و گرما بر اثر انقباض و انبساط 16 سانتي متر تغيير ميکند

 9- آدامس توسط يک فرمانده جنگي اختراع شد

+85/06/13 هیلدا | |

                                    

  دوستای خوبم سلام                                         

 امیدوارم حالتون خوب باشه

.

.

.

                                                        

 

از همتون ممنونم.

آرزوی بهترین رو براتون دارم .

                                                                    هیلدا    ۶/۶/۱۳۸۵

 

                                

+85/06/06 هیلدا | |

حمید جون از هدیه ات ممنونم

+85/06/06 هیلدا | |

از هدیه ات نیهاد عزیز بسیار سپاسگزارم

+85/06/06 هیلدا | |

+85/06/05 هیلدا | |

+85/06/03 هیلدا | |

وقتی رفتی همه لحظه هام از تنهائی پرشد
همه غربت ودردم بعد رفتنت شروع شد
وقتی رفتی سیل اشکهام دیگه از دیده رها شد
تک ستاره دل من پر زد وتو ابرها گم شد
وقتی رفتی فصل اخر واثه من مثل جنون شد
قصه عشق منو تو یه حدیث جاودون شد
وقتی میرفتی بهار بود اما عطرش با تو گم شد
من تو بهت سال تحویل که نیومده خزون شد
وقتی رفتی ساعت شماته دار غرق سکوت شد
آینه میون طاغچه غم گرفته وکدر شد
وقتی رفتی باز نگاهم دنبالت تو جاده گم شد
همه گفتن که دیونم عشق تو جنون من شد

+85/06/03 هیلدا | |

ای عاشقان

              ای عاشقان
                        آنکس که بیند روی او
                                          شوریده گردد عقل او
                                                           آشفته گردد خوی او
 
تقدیم به او که همه این رنگها و نوشته ها برای جلب نگاهش بود
و وقتی نگاهش رو به این سو انداخت
دید که نگارنده ، لایق این نگاه نیست

+85/06/03 هیلدا | |

گفتم:«به جادوي وفا، شايد كه افسونش كنم»
آوخ كه رام من نشد، چونش كنم، چونش كنم؟
از دل چرا بيرون كنم، اين غم كه من دارم ازو؟
دل را، نسازد گر به غم، از سينه بيرونش كنم
در بزم نوش عاشقان، حيف است جام دل تهي
گر باده ي شادي نشد، لبريز از خونش كنم
عاقل كه منعم مي كند، زين شيوه ي ديوانگي
گر گويمش وصفي ازو، ترسم كه مجنونش كنم
محبوب مي بوسد مرا، من جان نثارش مي كنم
سوداي پر سود است اين، بگذار مغبونش كنم
سيمين! به شام هجر او، نيلينه دارم دامني
از اختران اشك خود، دامان ِ‌ گردونش كنم....

+85/06/03 هیلدا | |

It's the rain of everyday
اين باراني است كه هر روز مي بارد
That has augmented it's level
و مقدارش بيشتر شده است
And music doesn't have the same
و موسيقي همان
Effect that it once had
اثري را كه قبلا داشت ندارد
Maybe I've lived too much
ممكن است كه من مدت زيادي زندگي كرده باشم
In too little and too short a time...
در مدت خيلي كم و كوتاهي
I don't even know what language I speak...
حتي نمي دانم با چه زباني صحبت مي كنم
Nor which candles I carry within
و نميدانم كدام شمع را مي بايد
This burial
جهت اين خاك سپاري ببرم
I feel that I do longer have the strengths...
احساس مي كنم كه ديگر توانايي و قدرت ندارم
Top leap and reach and sun...
براي پريدن و رسيدن به خورشيد
And the harder I try...
و هرچه بيشتر تلاش مي كنم
I can't even hear my voice
من حتي صداي خودم را هم نمي توانم بشنوم
I don't know if I've lived then thousand days...
نميدانم آيا من زندگي كرده ام هزاران روز
Or a day thousand times
يا يك روز هزاران بار
And I add you to my story...
و تو را به داستانم مي افزايم
Wanting to change all losses
و قصد دارم تمام باخت ها را به برد
For gains
بدل كنم
I need you, I need you my love...
به تو نيازمندم، به تو نيازمندم ،‌ عشق من
Wherever you are...
هر كجا كه باشي
I lack your warmth
گرماي تو را كم دارم
I need you, I need you my love...
به تو نيازمندم، به تو نيازمندم ،‌ عشق من
Because you're a part of me
براي اينكه بخشي از وجود من هستي
I need you here...
من اينجا به تو نياز دارم
Because I don't know how to live without you...
براي اينكه نميدانم بدون تو چگونه بايد زندگي كنم
I have yet to learn...
هنوز ميبايد ياد بگيرم
And I find myself lost,
خودم را در حالي كه گم شده ام پيدا خواهم كرد
Like a needle in a haystack
مثل سوزني در انبار كاه
Like shifting sands...
مثل دانه هاي شني كه جا به جا مي شوند
I submerge myself in my loneliness
من خودم را در تنهايي ام فرو بردم

+85/06/03 هیلدا | |